”Be still my soul”…Vanmorgen gehoord hoe lastig de meeste (huis)vrouwen het vinden om stille tijd te houden. Dit luisteren kost je maar vier minuten. Ik wil nog eens proberen hier een mooie, rijmende vertaling van te maken, want er lijkt alleen deze (matige) versie te zijn:
Wees stil, mijn ziel
Wees stil, mijn ziel: de Heer staat u terzij;
Draag met geduld uw kruis van smart of pijn.
Laat uw God orde brengen en zorg verschaffen;
Hij zal bij iedere verandering trouw blijven.
Wees stil, mijn ziel: Uw beste, uw hemelse Vriend
Leidt langs doornige paden naar een vreugdevol einde.
Wees stil, mijn ziel: Uw God neemt op zich
Om de toekomst te geleiden zoals in het verleden.
Laat niets uw hoop, uw vertrouwen doen wankelen;
Al wat nu mysterieus is zal uiteindelijk duidelijk zijn.
Wees stil, mijn ziel: Golven en wind hebben nog weet
Van Zijn stem die hen beteugelde toen hij hier verbleef.
Wees stil, mijn ziel: het uur zet tot spoed aan
Wanneer wij eeuwig toeven bij de Heer,
Wanneer teleurstelling, kommer en vrees voorbij zijn,
Leed vergeten is, en liefde’s puur genot hersteld is.
Wees stil, mijn ziel: zijn verandering en tranen voorbij
Dan, veilig en gezegend, ontmoeten wij elkaar eindelijk
De golven en wind doen me denken aan ‘Beveel gerust uw wegen’ van Paul Gerhardt.
Die wolken, lucht en winden
wijst spoor en loop en baan,
zal ook wel wegen vinden
waarlangs uw voet kan gaan.
even verderop in dit lied staat dit fragment:
als Hij, die alle macht heeft,
met wonderbaar beleid
geheel het werk volbracht heeft,
waarom gij thans nog schreit.
LikeLike
Dank…
LikeLike
zie: Uit aller mond 224: Wees stil mijn hart uw God staat u ter zijde, oorspronkelijk in het duits: Stille mein Wille dein Jesus hilft siegen, van Catharina von Schlegel
LikeLike