Nog heel even geduld, dan zal de Nederlandse vertaling van “Lila” verschijnen bij uitgeverij Mozaïek. Toch wel jammer dat er ook een Nederlandse vertaling van de cover moest komen, zeg nou zelf.
Maar kijk, hier is alvast een lekker lange, Nederlandse recensie:


Hè ja, wat jammer van die cover! Ik was juist zo benieuwd hoe ze ‘m zouden maken…
En bedankt weer voor de recensies!
(En, als het nog mag, all the best voor 2015!)
LikeLike
Jij bent vast al helemaal opgewarmd, als-ie eindelijk in de winkel ligt!
En natuurlijk: ook jij (en ieder die dit leest) al het goede, ware en schone voor 2015.
Met woorden van Bonhoeffer (niemand heeft het dieper verwoord):
1 Door goede machten trouw en stil omgeven,
behoed, getroost, zo wonderlijk en klaar,
zo wil ik graag met u, mijn liefsten, leven,
en met u ingaan in het nieuwe jaar.
2 Wil nog de oude pijn ons hart vernielen,
drukt nog de last van ’t leed dat ons beklemt,
o Heer, geef onze opgejaagde zielen
het heil waarvoor Gij zelf ons hebt bestemd.
3 En wilt Gij ons de bitt’re beker geven
met gal gevuld tot aan de hoogste rand,
dan nemen wij hem dankbaar zonder beven
aan uit uw goede, uw geliefde hand.
4 Maar wilt Gij ons nog eenmaal vreugde schenken
om deze wereld en haar zonneschijn,
leer ons wat is geleden dan herdenken,
geheel van U zal dan ons leven zijn.
5 Laat warm en stil de kaarsen branden heden,
die Gij hier in ons duister hebt gebracht,
breng als het kan ons samen, geef ons vrede.
Wij weten het, uw licht schijnt in de nacht.
6 Valt om ons heen steeds meer het diepe zwijgen,
de eenzaamheid, die nergens uitkomst ziet,
laat ons dan allerwege horen stijgen
tot lof van U het wereldwijde lied.
7 In goede machten liefderijk geborgen
verwachten wij getroost wat komen mag.
God is met ons des avonds en des morgens,
is zeker met ons elke nieuwe dag
LikeLike
Hee, benieuwd waarom je de cover niet mooi vindt? Ik vind hem prachtig!
LikeLike
Hallo Corinne,
Nou…niet mooi, dat is ook weer niet waar. Maar naar mijn idee past de originele cover – lichtvoetig, maar ook met iets mystieks zoals bepaalde kunstwerken (bloemenweides) van Marc Mulders – veeeeeel beter bij de onconventionele, ongerepte domineesvrouw Lila dan die zwarte, ingetogen gestalte op de nederlandse versie. Hoe kijken jullie daar tegenaan? Verder kan ik er best mee leven hoor 😉
LikeLike
Ik vind vooral de typografie van de Amerikaanse versie veel mooier. De lay-out van ‘onze’ is dezelfde als veel andere uitgaven van Mozaïek (als ik me niet vergis), alleen een ander plaatje. Vind ik niet zo origineel, al is het beeld an sich best prima.
En mijn voorbereiding voor het lezen van de roman is gedegen, ja, haha :). Meestal ga ik niet zo grondig te werk, hoor, maar ja, als je allemaal van die mooie, uitgebreide recensies aangereikt krijgt…
LikeLike